【最難関大理工学系の英語対策】英検準一級レベルの単語が入っている英文100本ノック 流し読みOK

残り40文は準備中です

国立大学2次試験2/25まであと
0
DAYS
:
00
HRS
00
MIN
00
SEC
Resets every year at Feb 25 00:00 (JST).

当サイトのコンテンツはすべて無料で閲覧できます!以下の作業用勉強タイマーで読者の勉強時間を最大効率化させるお手伝いもできたら嬉しいです!

その1:例文20本+和訳

The hypothesis that complex phenomena can be explained by simple rules is appealing, yet it often fails to account for unexpected variables.

和訳を表示する(^^)/

複雑な現象は単純な規則で説明できるという仮説は魅力的だが、予期しない変数を説明できないことが多い。

Although the data appears to be consistent at first glance, a closer analysis reveals a substantial discrepancy in terms of measurement accuracy.

和訳を表示する(^^)/

そのデータは一見すると整合しているように見えるが、より詳しく分析すると測定精度の面で重大な食い違いが明らかになる。

The rapid advancement of technology has given rise to ethical dilemmas that cannot be resolved solely by scientific reasoning.

和訳を表示する(^^)/

技術の急速な進歩は、科学的な思考だけでは解決できない倫理的ジレンマを生み出してきた。

Whereas traditional theories emphasize stability, recent studies suggest that instability may play a crucial role in system development.

和訳を表示する(^^)/

従来の理論が安定性を重視するのに対し、近年の研究は不安定性がシステムの発展において重要な役割を果たす可能性があることを示している。

The decline in efficiency is partly attributed to external interference rather than an inherent flaw in the mechanism itself.

和訳を表示する(^^)/

効率の低下は、その仕組み自体に内在する欠陥というよりも、外部からの干渉に一因があるとされている。


It is not the quantity of information but the way it is processed that determines whether meaningful insight can be obtained.

和訳を表示する(^^)/

有意義な洞察が得られるかどうかを決めるのは、情報の量ではなく、その処理のされ方である。

The experiment was conducted under extreme conditions in order to examine how the material would respond to prolonged stress.

和訳を表示する(^^)/

その実験は、材料が長時間の負荷にどのように反応するかを調べるため、極限状態のもとで行われた。


The correlation between the two variables coincides with the period during which environmental factors changed dramatically.

和訳を表示する(^^)/

その二つの変数の相関は、環境要因が劇的に変化した時期と一致している。

What makes the theory convincing is not its simplicity, but its ability to integrate seemingly unrelated observations.

和訳を表示する(^^)/

その理論を説得力のあるものにしているのは単純さではなく、一見無関係に見える観察結果を統合できる点である。

The results inevitably raise the question of whether the current model should be fundamentally revised.

和訳を表示する(^^)/

その結果は、現在のモデルを根本的に見直すべきかどうかという疑問を必然的に引き起こす。

By eliminating unnecessary assumptions, the researcher was able to derive a more abstract but universally applicable principle.

和訳を表示する(^^)/

不要な仮定を取り除くことで、その研究者はより抽象的ではあるが普遍的に適用可能な原理を導き出すことができた。


The phenomenon cannot be fully understood unless it is examined in relation to the broader context in which it occurs.

和訳を表示する(^^)/

その現象は、それが起こるより広い文脈との関係において検討されない限り、十分に理解することはできない。

A slight modification in the initial conditions led to a completely different outcome, highlighting the system’s sensitivity.

和訳を表示する(^^)/

初期条件をわずかに変更しただけで全く異なる結果が生じ、そのシステムの敏感さが浮き彫りになった。

The proposal was rejected on the grounds that it lacked empirical evidence despite its logical coherence.

和訳を表示する(^^)/

その提案は、論理的に整合しているにもかかわらず、実証的証拠に欠けているという理由で却下された。

In contrast to popular belief, complexity does not always imply inefficiency, nor does simplicity guarantee reliability.

和訳を表示する(^^)/

一般的な考えとは異なり、複雑さが必ずしも非効率を意味するわけではなく、また単純さが信頼性を保証するわけでもない。

The mechanism functions adequately under normal circumstances, but fails when subjected to excessive pressure.

和訳を表示する(^^)/

その仕組みは通常の状況では十分に機能するが、過度な圧力を受けると機能しなくなる。

Such an approach may appear efficient in theory; however, it proves impractical when applied on a large scale.

和訳を表示する(^^)/

そのような方法は理論上は効率的に見えるかもしれないが、大規模に適用すると非現実的であることが分かる。

The researcher emphasized that the observed pattern was not accidental but emerged as a consequence of repeated interaction.

和訳を表示する(^^)/

その研究者は、観察されたパターンは偶然ではなく、繰り返される相互作用の結果として生じたものだと強調した。


The discrepancy between prediction and outcome suggests that an overlooked factor may be influencing the process.

和訳を表示する(^^)/

予測と結果の食い違いは、見落とされていた要因がその過程に影響を与えている可能性を示唆している。

Only by questioning established assumptions can progress be made toward a more accurate understanding of reality.

和訳を表示する(^^)/

既存の前提を疑うことによってのみ、現実をより正確に理解する方向へ前進することができる。

その1:単語まとめ

単語・熟語品詞基本意味入試でのポイント・ニュアンス
hypothesis仮説the hypothesis that S V の形で頻出
phenomenon現象抽象度高・複数形 phenomena に注意
account for~を説明する因果説明・理由説明で鉄板
variable変数数学・物理・統計文脈
consistent一貫したdata / argument とよく共起
at first glance一見すると逆接の前振り表現
reveal明らかにする結果が主語になりやすい
substantialかなりのsignificant と同格
discrepancy食い違いprediction / result とセット
in terms of~の観点で抽象→具体化
advancement進歩technological advancement
give rise to~を生み出すcause より硬い
ethical倫理的な科学×社会問題
dilemmaジレンマ解決困難な選択
resolve解決する問題・対立を処理
solely~だけでnot solely A but B
whereas~である一方対比の最重要語
emphasize強調する筆者の立場
stability安定性instability と対
suggest示唆する断定回避表現
crucial極めて重要critical / vital
attribute A to BAをBに起因させるbe attributed to
inherent本質的なinherent flaw
flaw欠陥抽象的欠点
interference干渉外的要因
quantityquality と対
determine決定する要因が主語
insight洞察understanding より深い
obtain得る学術語
conduct実施するconduct an experiment
under ~ conditions~の条件下でunder pressure など
examine調べるanalyze と近い
respond to~に反応する反応系表現
prolonged長引くprolonged stress
correlation相関causation と対比
coincide with~と一致する時間・事象
dramatically劇的に数値変化
convincing説得力のあるargument / theory
integrate統合する高度語
seemingly一見すると実は違う
observation観察実験語
inevitably必然的に因果帰結
raise a question疑問を提起する論文定型
fundamentally根本的にessential
revise修正するtheory / model
eliminate取り除く排除
assumption前提question assumptions
derive導く数学・理論
abstract抽象的なconcrete と対
universally applicable普遍的な評価表現
context文脈単語問題頻出
in relation to~との関係で論理接続
modification修正slight modification
initial conditions初期条件理工頻出
outcome結果過程含む
highlight浮き彫りにするreveal 同義
sensitivity感度system
proposal提案research proposal
reject却下するaccept 対
on the grounds that~という理由で早慶定番
empirical実証的なtheoretical 対
coherence一貫性logical coherence
in contrast to~とは対照的に対比表現
imply含意する明言しない
guarantee保証する強断定
reliability信頼性data / system
adequately十分にsufficiently
be subjected to~にさらされる受動態頻出
approach方法抽象語
in theory理論上はin practice 対
prove (to be)~と分かる結果評価
impractical非現実的practical 対
on a large scale大規模に応用文脈
accidental偶然のintentional 対
emerge現れる徐々に
consequence結果cause and consequence
interaction相互作用理工万能
prediction予測結果比較
overlooked見落とされた受動頻出
influence動/名影響を与えるaffect 同義
established確立されたestablished theory
progress名/動進展make progress
toward~に向かって抽象目標
accurate正確なprecise と近い

▶ 【東大生の思考を盗む】東大・京大・科学大・一橋後期・医学部医学科・早慶理工学部を本気で狙う方へ

このサイトでは、入塾を受け付けている数々の塾の中から本当に難関大受験生向けだなと感じた個別指導塾を選んでいます。本質を見抜く力と時間効率を極めた東大生に学ぶ時間は、受験科目や難易度の違う他の大学の生徒からは得られません。

もし 「独学で限界を感じている」「効率を最大化したい」と思ったら、東大生・プロ講師による個別指導塾の無料相談が利用できます

その2:例文20本+和訳

The assumption that efficiency always leads to optimal performance is often challenged by real-world constraints.

和訳を表示する(^^)/

効率性が常に最適な成果につながるという前提は、現実世界の制約によってしばしば疑問視される。

A growing body of evidence indicates that minor fluctuations can accumulate and significantly alter long-term outcomes.

和訳を表示する(^^)/

増えつつある証拠は、小さな変動が蓄積し、長期的な結果を大きく変え得ることを示している。

The researcher refrained from drawing a definitive conclusion due to insufficient experimental control.

和訳を表示する(^^)/

その研究者は、実験条件の管理が不十分であったため、決定的な結論を下すことを控えた。

Contrary to expectations, the device exhibited greater resilience when exposed to irregular input patterns.

和訳を表示する(^^)/

予想に反して、その装置は不規則な入力パターンにさらされた際に、より高い耐性を示した。

The model was designed to simulate realistic conditions rather than idealized scenarios rarely observed in practice.

和訳を表示する(^^)/

そのモデルは、実際にはほとんど観察されない理想化された状況ではなく、現実的な条件を再現するよう設計された。

Such behavior cannot be regarded as random, given the consistency with which it emerges under similar circumstances.

和訳を表示する(^^)/

同様の状況下で一貫して現れることを考えると、そのような振る舞いを偶然だと見なすことはできない。

The effectiveness of the method depends largely on whether the parameters are adjusted appropriately.

和訳を表示する(^^)/

その手法の有効性は、パラメータが適切に調整されているかどうかに大きく左右される。


その手法の有効性は、パラメータが適切に調整されているかどうかに大きく左右される。

While the theory provides a coherent framework, it fails to incorporate factors that operate beyond the observable range.

和訳を表示する(^^)/

その理論は一貫した枠組みを提供しているものの、観測可能な範囲を超えて作用する要因を取り込めていない。

The discrepancy was initially dismissed as negligible, only to prove critical in subsequent analysis.

和訳を表示する(^^)/

その食い違いは当初は取るに足らないものとして退けられたが、その後の分析で決定的に重要であることが分かった。

By isolating each component, TAROU was able to identify the source of error with remarkable precision.

和訳を表示する(^^)/

各構成要素を切り分けることで、TAROUは驚くほど高い精度で誤差の原因を特定することができた。

The findings cast doubt on the validity of the conventional approach that has long been taken for granted.

和訳を表示する(^^)/

その発見は、長らく当然のものとされてきた従来の手法の妥当性に疑問を投げかけている。

The process is highly susceptible to disruption once external variables exceed a certain threshold.

和訳を表示する(^^)/

その過程は、外部変数がある一定の閾値を超えると、非常に乱されやすくなる。

It remains unclear whether the observed trend reflects a fundamental shift or a temporary deviation.

和訳を表示する(^^)/

観察された傾向が根本的な変化を反映しているのか、それとも一時的な逸脱なのかは、依然として明らかでない。

The proposal gained support not because it was innovative, but because it offered a feasible alternative.

和訳を表示する(^^)/

その提案が支持を得たのは革新的だったからではなく、実行可能な代替案を提示していたからである。


その提案が支持を得たのは革新的だったからではなく、実行可能な代替案を提示していたからである。

An excessive reliance on theoretical assumptions may hinder the accurate interpretation of empirical data.

和訳を表示する(^^)/

理論的な仮定に過度に依存すると、実証データを正確に解釈する妨げとなり得る。

The system gradually adapts to changing conditions, thereby maintaining functional stability over time.

和訳を表示する(^^)/

そのシステムは変化する条件に徐々に適応し、それによって時間の経過とともに機能的な安定性を保っている。

What distinguishes this framework is its capacity to accommodate exceptions without undermining its core logic.

和訳を表示する(^^)/

この枠組みを際立たせているのは、中核となる論理を損なうことなく例外を受け入れる能力である。

The results should be interpreted cautiously, as they are derived from a limited sample size.

和訳を表示する(^^)/

それらの結果は限られた標本数から導かれたものであるため、慎重に解釈されるべきである。

The interaction between the two processes gives rise to outcomes that neither could produce independently.

和訳を表示する(^^)/

二つの過程の相互作用は、どちらか一方だけでは生み出せない結果を生じさせる。

Only after the parameters were recalibrated did the predictions align closely with the actual measurements.

和訳を表示する(^^)/

パラメータが再調整されて初めて、予測は実際の測定値と密接に一致するようになった。

その2:単語まとめ

単語・熟語品詞基本意味入試でのポイント・ニュアンス
assumption前提、仮定the assumption that S V 超頻出
efficiency効率performance / outcome と対比
optimal最適なmaximum と混同注意
constraint制約real-world constraints は定型
body of evidence一連の証拠growing body of ~ は鉄板
fluctuation変動minor / slight とよく共起
accumulate蓄積する徐々に影響が出るニュアンス
alter変えるchange より硬い
outcome結果過程を含む結果
refrain from ~ing~を控えるavoid との差が狙われる
definitive決定的なconclusion / answer
contrary to~に反してin contrast to と近い
exhibit示すshow の学術版
resilience回復力・耐性system / device と相性◎
be exposed to~にさらされる受動で頻出
simulate模擬するexperiment / model
idealized理想化されたrealistic と対
scenario想定状況仮定条件の文脈
regard A as BAをBと見なすconsider より硬い
random偶然のintentional と対比
consistency一貫性with which S V の形注意
depend on~に依存するdepend largely on が狙い目
parameterパラメータadjust / set と共起
appropriately適切にproperly と言換
coherent首尾一貫したcoherent framework
incorporate取り入れるinclude より硬い
observable観測可能なbeyond the observable range
dismiss退ける意見・問題を軽視
negligible取るに足らないcritical と対
subsequentその後のsubsequent analysis
isolate切り分けるcomponent と相性◎
precision精度accuracy との違い注意
cast doubt on~に疑問を投げかけるquestion より強い
take for granted当然視する早慶大好き熟語
validity妥当性theory / approach
susceptible to~の影響を受けやすいvulnerable to と類義
disruption混乱process / system
threshold閾値exceed a threshold
remain unclear不明のままである断定回避表現
reflect反映するindicate と近い
deviation逸脱temporary / slight
feasible実行可能なrealistic / practical
excessive過度のreliance とセット
reliance on~への依存depend on の名詞形
hinder妨げるprevent より弱い
empirical実証的なtheoretical と対
adapt to~に適応するadjust と使い分け
therebyそれによって因果をつなぐ
maintain維持するstability と共起
distinguish A from BAをBと区別するwhat distinguishes ~
accommodate受け入れる柔軟性の評価語
undermine損なうcredibility / logic
cautiously慎重にinterpret とよく出る
derive from~から導くsource を示す
sample size標本数statistics 文脈
interaction相互作用process / factor
independently独立してneither A nor B
recalibrate再調整するparameter / model
align with~と一致するcoincide と言換
measurement測定値data / result

その3:例文20本+和訳

The apparent simplicity of the solution conceals a series of implicit trade-offs that must be carefully evaluated.

和訳を表示する(^^)/

その解決策は一見すると単純に見えるが、慎重に評価すべき暗黙のトレードオフがいくつも隠されている。

Preliminary observations suggest that the anomaly is not an isolated incident but part of a recurring pattern.

和訳を表示する(*^^)v

予備的な観察によれば、その異常は単発的な出来事ではなく、繰り返し現れるパターンの一部である可能性が高い。

The framework rests on a fragile balance that may collapse if underlying assumptions are slightly altered.

和訳を表示する(*^^)v

その枠組みは脆弱な均衡の上に成り立っており、前提となる仮定がわずかに変わるだけでも崩壊しかねない。

In the absence of sufficient corroboration, the claim remains speculative rather than conclusive.

和訳を表示する(*^^)v

十分な裏付けがない以上、その主張は決定的というより推測の域を出ない。

The procedure was optimized to minimize latency, even at the expense of overall robustness.

和訳を表示する(*^^)v

その手法は、全体的な堅牢性を犠牲にしてでも遅延を最小限に抑えるよう最適化されていた。

What complicates the interpretation is the presence of confounding factors that cannot be easily disentangled.

和訳を表示する(*^^)v

解釈を難しくしているのは、容易に切り分けることのできない交絡要因が存在する点である。

The phenomenon manifests itself only under specific constraints that are rarely met in controlled settings.

和訳を表示する(*^^)v

その現象は、制御された環境ではほとんど満たされない特定の制約条件下でのみ現れる。

Despite its theoretical elegance, the concept lacks scalability when extended beyond limited applications.

和訳を表示する(*^^)v

The adjustment yielded marginal improvement, calling into question the cost-effectiveness of the intervention.

和訳を表示する(*^^)v

The discrepancy stems less from computational error than from conceptual oversimplification.

和訳を表示する(*^^)v

A comprehensive evaluation requires consideration of parameters that were previously deemed irrelevant.

和訳を表示する(*^^)v

The mechanism operates on the premise that inputs remain within a tolerable range of variation.

和訳を表示する(*^^)v

The outcome appears counterintuitive, yet it is consistent with probabilistic reasoning.

和訳を表示する(*^^)v

The proposed revision aims to reconcile conflicting interpretations without sacrificing internal consistency.

和訳を表示する(*^^)v

The process deteriorates gradually, making early detection particularly challenging.

和訳を表示する(*^^)v

The inference is derived indirectly, relying on observable consequences rather than direct measurement.

和訳を表示する(*^^)v

The model prioritizes explanatory power over predictive accuracy, a choice that remains debatable.

和訳を表示する(*^^)v

Such a strategy may amplify short-term gains while undermining long-term sustainability.

和訳を表示する(*^^)v

The conclusion hinges on a subtle distinction that is often overlooked in conventional analyses.

和訳を表示する(*^^)v

The evidence is sufficient to warrant further investigation, though insufficient to justify immediate adoption.

和訳を表示する(*^^)v

その3:単語まとめ

単語・熟語品詞基本意味入試でのポイント・ニュアンス
premise前提assumption より論理的・抽象度高
inference推論draw / make an inference が定型
interpretation解釈subjective との対比で出る
correlation相関関係causation と混同注意
causal因果のcausal relationship は頻出
reinforce強化するsupport より因果が強い
undermine損なうargument / credibility
suffice十分であるbe sufficient to V
susceptible影響を受けやすいto とセット固定
persistent持続的なtemporary と対比
negligible無視できるstatistically negligible
account for説明するexplain より計量寄り
attribute A to BAをBのせいにするcause より学術的
contradict矛盾するprevious findings
reconcile調和させるconflicting results
revise修正するtheory / estimate
tentative暫定的なtentative conclusion
explicit明示的なimplicit と対
implicit暗黙のassumption と相性◎
arbitrary恣意的な기준・基準の議論で頻出
coherent首尾一貫したcoherent argument
consistency一貫性logical consistency
magnitude規模effect / impact
threshold閾値exceed / below
discrepancy不一致data / result
refine洗練させるmodel / method
validate妥当性を確認hypothesis
empirical実証的なempirical evidence
theoretical理論的なempirical と対
constraint制約practical / real-world
feasible実行可能なtechnically feasible
robust頑健なrobust model
stability安定性maintain stability
variance分散statistics 文脈
deviation偏差standard deviation
marginalわずかなmarginal effect
substantially大幅にsignificantly と言換
ultimately最終的にconclusion 誘導語
therebyそれによって因果関係マーカー
nonethelessそれにもかかわらずhowever より硬い
solely単に〜だけnot solely dependent
primarily主としてmainly より論文寄り
in terms of〜の観点で視点提示の鉄板
on the basis of〜に基づいて根拠提示
to a certain extentある程度断定回避表現
hold true成り立つassumption が主語
give rise to生じさせるcause より上品
be contingent on〜次第であるdepend on の強化版
rule out排除するpossibility / explanation
come into play作用し始めるfactor が主語
remain unresolved未解決のままacademic 定型
be subject to〜を受けやすいregulation / influence

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です